Technologically Divertable Division
“To be or not to be, that is the question. Whether ’tis nobler in the mind to suffer the Slings and Arrows of outrageous (bzzz, bzzz)… of outrageous” (bzzz, bzzz)…
“Just a sec.”
(tippity tappity tappity)
lol OMG! Bsy now –txt u bck l-8er.
“Where was I? Was I up to Sea of Troubles?”
“To be or not to be….”
Oh wow, this just brought on a flashback. In his freshman year of high school, my son’s English class read a version of Romeo and Juliet that had “hip” modern translations in the margins (apparently written for those who grew up in some stereotype of a ghetto) and it was absolutely hysterical.
LikeLike
To hang or not to hang, mo fo. Solid.
LikeLike
I h8 txt tlk 2! OMG
LikeLike
ROFLMAO!
LikeLike
He should have written all of them like that. Then, we’d just get to the point and can go home sooner to watch important TV shows. That’s cultural progress.
LikeLike
Maybe with just a few more lines to squeeze in that death of father, betrayal and madness junk.
LikeLike
“–Soft you now,
The fair Ophelia! –Nymph, in my orisons
Be all my sins remembered.”
LikeLike
Nymph, am I? You charmer!
LikeLike
“orisons” = prayers
LikeLike
Leave it to the English major…
LikeLike